Мобильная версия
 

Любовь и бедность

  Автор:
Оригинальное название: The Love and the Poverty
Метки: Золотой век
Язык оригинала: Английский
Год:
Входит в основной список: Нет

Описание:

Перевод С.Я. Маршака

Текст:

« Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
Но мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете.
Зачем разлучница-судьба -
Всегда любви помеха?
И почему любовь - раба
Достатка и успеха?

Богатство, честь в конце концов
Приносят мало счастья.
И жаль мне трусов и глупцов,
Что их покорны власти.

Твои глаза горят в ответ,
Когда теряю ум я,
А на устах твоих совет -
Хранить благоразумье.

Но как же мне его хранить,
Когда с тобой мы рядом?
Но как же мне его хранить,
С тобой встречаясь взглядом?

На свете счастлив тот бедняк
С его простой любовью,
Кто не завидует никак
Богатому сословью.

Ах, почему жестокий рок -
Всегда любви помеха
И не цветет любви цветок
Без славы и успеха?
»

Отзывы (1)

 

Все отзывы >>>

Добавить отзыв 

Сообщить об ошибке


Статистика

Место в списке кандидатов: 175
Баллы: 687
Средний балл: 1.95
Проголосовало: 352 человека
Голосов за удаление: 0
57 человек поставили 5
35 человек поставили 4
46 человек поставили 3
35 человек поставили 2
145 человек поставили 1
4 человека поставили -1
3 человека поставили -2
27 человек поставили -3
Квиз (0)

Нет вопросов по Роберт Бернс «Любовь и бедность»
Отправить свой вопрос >>>
Сообщить об ошибке



Рейтинг@Mail.ru