На главную

Пьер Жан де Беранже «Песни»

ПОЛИТИЧЕСКИЙ ТРАКТАТ ДЛЯ ЛИЗЫ

 

 

                        Лизетта, милостью Эрота

                        Мы все равны перед тобой,

                        Так покоряй же нас без счета

                        Самодержавной красотой.

                        Твои любовники - французы,

                        Им по душе колючий стих,

                        И ты простишь насмешки музы

                             Для счастья подданных твоих!

 

                        О, как красавицы и принцы

                        Тиранят верные сердца!

                        Не счесть влюбленных и провинции,

                        Опустошенных до конца.

                        Чтоб не смутил мятеж впервые

                        Приюта радостей ночных,

                        Совсем забудь о тирании, -

                             Для счастья подданных твоих!

 

                        В лукавой смене настроений

                        Кокетству женщина верна,

                        Как вождь, который в дни сражений

                        Бессчетно губит племена.

                        Тщеславье вечно просит дани.

                        Лизетта, бойся слов пустых

                        И не жалей завоеваний, -

                             Для счастья подданных твоих!

 

                        Среди придворной этой своры

                        До короля добраться нам

                        Трудней, чем к даме, за которой

                        Ревнивец бродит по пятам.

                        Но от тебя мы ждем декрета

                        Блаженств и радостей ночных,

                        Будь всем доступною, Лизетта, -

                             Для счастья подданных твоих!

 

                        Король обманывать народы

                        Призвал небесные права, -

                        По праву истинной природы,

                        Лизетта, в сердце ты жива.

                        Вне политических волнений

                        В прелестных пальчиках таких

                        Окрепнет скипетр наслаждений, -

                             Для счастья подданных твоих!

 

                        Совет, преподанный повесой,

                        Тебе земной откроет рай,

                        Но, став властительной принцессой,

                        Свободу нашу уважай.

                        Верна Эротову закону,

                        В венке из кашек полевых,

                        Носи лишь майскую корону, -

                             Для счастья подданных твоих!

 

                        Перевод Вс. Рождественского

 

 

<<<Страница 32>>>
Рейтинг@Mail.ru