100 лучших стихотворений
Список кандидатов
Лучшие поэты
Новости
По языкам:
Все
Русский
Английский
Греческий
Испанский
Итальянский
Немецкий
Украинский
Французский
Японский
По времени:
Все
XIV век
XV век
XVI век
XVII век
XVIII век
XIX век
XX век
Античность
Метки
Все
Ода
Сказка
Современная поэзия
←
На главную
Роберт Льюис Стивенсон
—
Вересковый мёд
Отзывы
Добавить отзыв
Галина
23.07.2021
И все же Маршак - гениальный переводчик. Баллада "Вересковый мед" мне запомнилась на всю жизнь.
Коротко, емко, глубоко эмоционально и необыкновенно талатливо. А вот второй переводчик - уже не
то . Много ненужных подробностей, стирающих основную мысль баллады. Стоит прочесть его перевод из
Генриха Гейне стихотворение "Горные вершины спят во тьме ночной". Имела удовольствие сравнить
оригинальный стих на немецком с его переводом. И снова скажу- это прекрасно.
согиния
17.10.2019
я знаю песню
Елена
24.02.2017
Самый лучший стих! Мой любимый.
TROLL
18.01.2017
зачем добавлять балладу в 100лучших стихотворений???А перевод дерьмовый кстати
одароооо
07.09.2016
Мне очень понравилась баллада Стивенсона. Оригинальное произведение.Очень душевное
ПЁТР
20.06.2015
Перевод К.Чуковский
Дмитрий
12.04.2015
Стивенсон на всю жизнь остался в моей душе после прочтения в детстве "Остров сокровищ"
Киса
01.11.2014
Впервые услышала песню Мельницы - задела за живое
Луиза
03.09.2014
одно из моих любимых произведений.
Дмитрий
10.08.2013
Замечательно. С первого прочтения в школе запомнилось навсегда.
Ракша-Сатана
28.04.2013
Балладу прочитала в 1980 г. С тех пор читаю постоянно на изусть-родственникам,друзьям -НА БИС.Баллада
умопомрачительная.Жалко что сейчас такого не пишут.
Парис
29.01.2013
Хорошое стихотворение,очень атмосферное,такое безкомпромисное противостояние двух врагов, сила вражды настолько сильна что даже мальчика 15 лет не пожалел старик.
Элеонора
14.12.2012
Это произведение прочитала в первый раз в 1983 году, выучила наизусть за 2 мин. Очень впечатлило. Спасибо автору.
Ксения
12.12.2012
А я вот всегда, читая это стихотворение-поэму слезы идут градом
Stivenson
20.11.2012
Главное, что мальчик так и не узнал, что отец не предатель. А перевод Маршака конечно не дословный, в оригинале никакого моря не было.
----------
16.11.2012
хорошее старинное стихотворение
Ирина
06.10.2012
"Сильное" стихотворение, в нем и любовь, и сила, и жестокость. Отец знал, что их все равно убьют и спас сына от пыток и тайну сохранил.
Эдмунд Дантес
26.06.2012
Ужасающая цена! На какие только жертвы, не пойдет человек ради того, что он считает святыней.
виолетта
02.04.2012
мы это стихотворение учим в школе оно очень быстро запоминаются я всё выучила за час ну может полтара
часа очень красивое стихотворение в тожэ вемя очень жестокое
Жукин
19.02.2012
Можно.Переводам поддаются и баллады, и эпос, и трагедии, и философская лирика. Возможно, сложнее с поэмами - Байрон, Милтон, Данте, Пушкин - и любовной лирикой.
Страницы:
1
2
Добавить отзыв
© 2009–2024
«100 лучших стихотворений»
При частичном или полном цитировании материалов сайта ссылка на
100bestpoems.ru
обязательна
|
О проекте
|
Полная версия