Мобильная версия
 

Баллада Редингской тюрьмы

Оскар Уайльд Баллада Редингской тюрьмы
УвеличитьУвеличить
Автор:
Оригинальное название: The Ballad Of Reading Gaol
Метки: Поэма, Золотой век
Язык оригинала: Английский
Год:
Входит в основной список: Нет
Скачать:
doc doc    fb2 fb2    pdf pdf
Читать: Читать Оскар Уайльд «Баллада Редингской тюрьмы» >>>
Авторские права: Все права на все книги на этом сайте безусловно принадлежат их правообладателям. Если публикация книги на сайте нарушает чьи-либо авторские права, об этом и она будет немедленно убрана из публичного доступа

Описание:

Баллада Редингской тюрьмы (The Ballad Of Reading Gaol) — поэма, написанная Оскаром Уайльдом в конце 1897 года во Франции. Впервые опубликована отдельным изданием в 1898 году. Оскар Уайльд пишет эту поэму, отбыв двухлетнее заключение в каторжной тюрьме в Рединге (Беркшир) (1895-1897), по обвинению в безнравственности. Подпись, использованная автором для этой поэмы (С.3.3) означает его тюремный номер: третья площадка галереи С камера три.

В основе сюжета баллады лежат реальные события: казнь одного из заключенных — гвардейца-кавалериста Чарлза Томаса Вулриджа (ок. 1866 — 7 июля 1896), приговоренного к смерти за убийство из ревности своей жены. Ему было 30 лет, когда смертный приговор был приведен в исполнение. Казнь произвела глубокое впечатление на заключенного Уайльда. Мотивы любви, глубоких чувств сочетаются с горячим состраданием к несчастью человека. Поэма состоит из шести глав. Самый известный перевод на русский язык был сделан В. Брюсовым в 1915 году.

Последний катрен 4-ой главы использован в качестве эпитафии на могиле Уайльда.

"Возлюбленных все убивают,--
Так повелось в веках,--
Тот -- с дикой злобою во взоре,
Тот -- с лестью на устах,
Кто трус -- с коварным поцелуем,
Кто смел -- с клинком в руках!"

(перевод В.Я. Брюсова)

Текст:

« Он больше не был в ярко-красном,
Но он обрызган был
Вином багряным, кровью алой,
В тот час, когда убил,—
Ту женщину убил в постели,
Которую любил.
В одежде серой, в сером кепи,
Меж тех, кто осужден,
И он гулял походкой легкой;
Казался весел он;
Но не знавал я, кто смотрел бы
Так жадно в небосклон.
Да, не знавал я, кто вперял бы
Так пристально глаза
В клочок лазури, заменявший
В тюрьме нам небеса,
И в облака, что проплывали,
Поставив паруса.
Я также шел меж душ страдальных,
Но круг другой свершал.
Я думал о его поступке,
Велик он или мал.
Бедняге в петле быть, — за мною
Так кто-то прошептал.
О, Боже! Словно закачались
Твердыни стен кругом,
И небо налегло на череп,
Как огненный шелом.
Я сам страдал, но позабыл я
О бедствии своем,
Я знал одно: с какою мыслью
Он между нас идет,
И почему он смотрит жадно
На ясный небосвод.
Он ту убил, кого любил он,
И вот за то умрет.


Оскар Уайльд «Баллада Редингской тюрьмы» полный текст >>>
»

Отзывы (0)

 

Добавить отзыв 

Сообщить об ошибке


Статистика

Место в списке кандидатов: 289
Баллы: 264
Средний балл: 1.50
Проголосовало: 175 человек
Голосов за удаление: 26
59 человек поставили 5
4 человека поставили 4
6 человек поставили 3
1 человек поставил 2
56 человек поставили 1
7 человек поставили -1
10 человек поставили -2
32 человека поставили -3
Квиз (0)

Нет вопросов по Оскар Уайльд «Баллада Редингской тюрьмы»
Отправить свой вопрос >>>
Сообщить об ошибке



Рейтинг@Mail.ru