Мобильная версия
 

Петергооф, перевод на английский

  Автор:
Оригинальное название: -
Метки: Современная поэзия
Язык оригинала: Русский
Год:
Входит в основной список: Нет

Описание:

-

Текст:

« Peterhof. Peter the First, dedicate.
I
Petra Palace printing firm,
He rises from the ashes and ruins;
Zlata Samson proud victory
Born giant foam;
And bursting roar of the lion's mouth
At the zenith; It is divided into parts
And it falls, too exhausted,
Bottom fermenting sludge fountain ...
Sparkle gods and mollusk
The crystal lace the water;
Jets on different ways
Tritons, nymphs and dryads
In the silence of the park alley
And bodies naked on a white background ...
II
The old park, near the Gulf,
Stores quirkiness austere;
And while there flows happily;
Oak there hiding between the branches
The secret of the rain; He pours suddenly,
Crafty, fun, deceptive;
Bench not leave uspey -
And suddenly get soaked to the bone.
And there - fungi, pavilions, niches;
Jet chess stage,
And the steps waterfall
It descends regal; A higher -
Palace sparkles, dazzles the eye
And dome gold lights ...
III
Petra Palace Versailles eclipsed,
Facing the seashore to the converted;
And Park, Izumi Europe,
On bare ground was nurtured;
The ensemble's plan is perfect,
Lifts the spirit; And the benefit is clear -
The channel, a day he dug,
Palace Bay united,
Arrow giving rise to the prospect;
From here, from the royal box,
Gulf distance already visible;
To the right - the house; Heed tide
It should be on the banks of Monplaisir,
Giving the soul weary world ...





IV.
Iron Peter walks away,
In epee, - a powerful hand;
A nasty wind blows
Kaftan floors; And a century
Future king sees clear -
Russia should be fine;
But the path of suffering is heavy, -
And, teeth clenched, the king carpenter went ...
Slavs work he made,
Sam knowing what pot;
And vspryanul slumbering people,
And for centuries glorified herself,
Guided stout mind,
Russian genius - Peter.
V
Sometimes the autumn park shines -
Crimson gold filled;
A ray of sunlight pierces the maple shade,
And leaves fallen, step suppresses;
A cool breath of wind;
It's time Poet - Inspiration
Reigns in the mysterious beauty -
It is in the morning dew,
And Peña birds, too belated;
And in the sea of white sails,
And there - in the azure skies ...
And Indian summer feeling of fatigue
Will come, excite, enliven,
And cobweb fly ...
VI
Captivated by the magic power of the jets,
C and I walked favorite here;
So as not to be in love, unfortunately,
The fountain coin I threw;
But luck is not fulfilled -
We parted in the same summer,
Keeping the excitement of love,
Alas - as a cooling in the blood ...
But Peterhof old affection,
Since then, inadvertently attracts;
revives memories
Suddenly, a ringing guitar ...
How old, I heard a motive,
Sounds of love forgotten myth ...






VII.
Fountain being similar;
Fountain - a convenient model,
Where track is very convenient,
The whole purpose of our mortal life.
First - we see the birth,
And young life Climbing -
Then - the top, the pass,
And in old age slow failure;
At the bottom of the fountain - death lurks ...
Murmurs fragment being:
'' How high vznesёn was me! ''
Alas - all this in the past; dreaming
He was head of crystal crafts,
And the sun rainbow space ...

1971. Kolodishchi (near Minsk)
»

Отзывы (0)

 

Добавить отзыв 

Сообщить об ошибке


Статистика

Место в списке кандидатов: 1422
Баллы: -35
Средний балл: -2.05
Проголосовало: 17 человек
Голосов за удаление: 15
2 человека поставили 5
15 человек поставили -3
Квиз (0)

Нет вопросов по Георгий Петрович Гладков «Петергооф, перевод на английский»
Отправить свой вопрос >>>
Сообщить об ошибке



Рейтинг@Mail.ru