Мобильная версия
   

Данте Алигьери «Божественная комедия»


Данте Алигьери Божественная комедия
УвеличитьУвеличить

Песнь восьмая

 

Третье небо – Венера – Любвеобильные

 

 

 

1

 

В погибшем мире[1211] веровать привыкли,

Что излученья буйной страсти льет –

Киприда, движась в третьем эпицикле;[1212]

 

 

4

 

И воздавал не только ей почет

Обетов, жертв и песенного звона

В былом неведенье былой народ,

 

 

7

 

Но чтились вместе с ней, как мать – Диона,

И Купидон – как сын; и басня шла,

Что на руки его брала Дидона.[1213]

 

 

 

 

10

 

Той, кем я начал, названа была

Звезда, которая взирает страстно

На солнце то вдогонку, то с чела.[1214]

 

 

13

 

Как мы туда взлетели, мне неясно;

Но что мы – в ней, уверило меня

Лицо вожатой, став вдвойне прекрасно.

 

 

16

 

Как различимы искры средь огня

Иль голос в голосе, когда в движенье

Придет второй, а первый ждет, звеня,

 

 

19

 

Так в этом свете видел я круженье

Других светил, и разный бег их мчал,

Как, верно, разно вечное их зренье.[1215]

 

 

22

 

От мерзлой тучи ветер не слетал

Настолько быстрый, зримый иль незримый,

Чтоб он не показался тих и вял

 

 

25

 

В сравненье с тем, как были к нам стремимы

Святые светы, покидая пляс,

Возникший там, где реют серафимы.[1216]

 

 

28

 

Из глуби тех, кто был вблизи от нас,

«Осанна» так звучала, что томился

По этим звукам я с тех пор не раз.

 

 

31

 

Потом один от прочих отделился

И начал так: «Мы все служить тебе

Спешим, чтоб ты о нас возвеселился.

 

 

34

 

В одном кругу, круженье и алчбе

Наш сонм с чредой Начал[1217] небесных мчится,

Которым ты сказал, в земной судьбе:

 

 

37

 

«Вы, чьей заботой третья твердь кружится»;[1218]

Мы так полны любви, что для тебя

Нам будет сладко и остановиться».

 

 

40

 

Мои глаза доверили себя

Глазам владычицы и, их ответом

Сомнение и робость истребя,

 

 

43

 

Вновь утолились этим щедрым светом,

И я: «Скажи мне, кто вы», – произнес,

Замкнув большое чувство в слове этом.

 

 

46

 

Как в мощи и в объеме он возрос

От радости, – чья сила умножала

Былую радость, – слыша мой вопрос!

 

 

49

 

И, став таким, он мне сказал: «Я мало

Жил в дельном мире;[1219] будь мой век продлен,

То многих бы грядущих зол не стало.

 

 

52

 

Я от тебя весельем утаен,

В лучах его сиянья незаметный,

Как червячок средь шелковых пелен.

 

 

55

 

Меня любил ты, с нежностью не тщетной:

Будь я в том мире, ты бы увидал

Не только лишь листву любви ответной.

 

 

58

 

Тот левый берег, где свой быстрый вал

Проносит, смешанная с Соргой, Рона,

Господства моего в грядущем ждал;[1220]

 

 

61

 

Ждал рог авзонский, где стоят Катона,

Гаэта, Бари, замкнуты в предел

От Верде к Тронто до морского лона.[1221]

 

 

64

 

И на челе моем уже блестел

Венец земли, где льется ток Дуная,[1222]

Когда в немецких долах отшумел;

 

 

67

 

Прекрасная Тринакрия, – вдоль края,

Где от Пахина уперся в Пелор

Залив, под Эвром стонущий, мгляная

 

 

70

 

Не от Тифея, а от серных гор,[1223]

Ждала бы государей, мной рожденных

От Карла и Рудольфа, до сих пор,

 

 

73

 

Когда бы произвол, для угнетенных

Мучительный, Палермо не увлек

Вскричать: «Бей, бей!» – восстав на беззаконных.[1224]

 

 

76

 

И если бы мой брат предвидеть мог,

Он с каталонской жадной нищетою

Расстался бы, чтоб избежать тревог;[1225]

 

 

79

 

Ему пора бы, к своему покою,

Иль хоть другим, его груженый струг

Не загружать поклажею двойною:

 

 

82

 

Раз он, сын щедрого, на щедрость туг,

Ему хоть слуг иметь бы надлежало,

Которые не жадны класть в сундук».

 

 

85

 

«То ликованье, что во мне взыграло

От слов твоих, о господин мой, там,

Где всяких благ скончанье и начало,

 

 

88

 

Ты видишь, верю, как я вижу сам;

Оно мне тем милей; и тем дороже,

Что зримо вникшим в божество глазам.

 

 

91

 

Ты дал мне радость, дай мне ясность тоже;

Я тем смущен, услышав отзыв твой,

Что сладкое зерно столь горьким всхоже».[1226]

 

 

94

 

Так я; и он: «Вняв истине одной,

К тому, чем вызвано твое сомненье,

Ты станешь грудью, как стоишь спиной.

 

 

97

 

Тот, кто приводит в счастье и вращенье

Мир, где ты всходишь, в недрах этих тел

Преображает в силу провиденье.

 

 

100

 

Не только бытие предусмотрел

Для всех природ всесовершенный Разум,

Но вместе с ним и лучший их удел.

 

 

103

 

И этот лук,[1227] стреляя раз за разом,

Бьет точно, как предвидено стрельцом,

И как бы направляем метким глазом.

 

 

106

 

Будь иначе, твердь на пути твоем

Такие действия произвела бы,

Что был бы вместо творчества – разгром;

 

 

109

 

А это означало бы, что слабы

Умы, вращающие сонм светил,

И тот, чья мудрость их питать должна бы.

 

 

112

 

Ты хочешь, чтоб я ближе разъяснил?»

И я: «Не надо. Мыслить безрассудно,

Что б нужный труд природу утомил».

 

 

115

 

И он опять: «Скажи, мир жил бы скудно,

Не будь согражданином человек?»

«Да, – молвил я, – что доказать нетрудно».

 

 

118

 

«А им он был бы, если б не прибег

Для разных дел к многоразличью званий?

Нет, если правду ваш мудрец[1228] изрек».

 

 

121

 

И, в выводах дойдя до этой грани,

Он заключил: «Отсюда – испокон

Различны корни ваших содеяний:[1229]

 

 

124

 

В одном родится Ксеркс, в другом – Солон,

В ином – Мельхиседек, в ином – родитель

Того, кто пал, на крыльях вознесен.[1230]

 

 

127

 

Круговорот природы, впечатлитель

Мирского воска, свой блюдет устав,

Но он не поглядит, где чья обитель.[1231]

 

 

130

 

Вот почему еще в зерне Исав

Несходен с Яковом,[1232] отец Квирина

Так низок, что у Марса больше прав.[1233]

 

 

133

 

Рожденная природа заедино

С рождающими шла бы их путем,

Когда б не сила божьего почина.[1234]

 

 

136

 

Теперь ты к истине стоишь лицом.

Но чтоб ты знал, как мне с тобой отрадно,

Хочу, чтоб вывод был тебе плащом.[1235]

 

 

139

 

Природа, если к ней судьба нещадна,

Всегда, как и любой другой посев

На чуждой почве, смотрит неприглядно;

 

 

142

 

И если б мир, основы обозрев,

Внедренные природой, шел за нею,

Он стал бы лучше, в людях преуспев.

 

 

145

 

Вы тащите к церковному елею

Такого, кто родился меч нести,[1236]

А царство отдаете казнодею[1237];

 

 

148

 

И так ваш след сбивается с пути».

 

 

 

 


  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru